La baraka du Nobel

Qu’a fait Obama pour mériter le prix Nobel de la paix ? Rien. Pourquoi lui a-t-on accordé ce prix ? Car le locataire de la Maison Blanche a des intentions de paix ! Ces intentions ont été confirmées par l’astrologue accréditée auprès du comité  du prix Nobel, réuni à Oslo. En outre, son prénom est en lui-même un vrai talisman.  Bararck est un prénom swahili qui vient du mot arabe "baraka": bénédiction ou grâce.

Herta Müller, prix Nobel de littérature 2009, a au moins écrit des livres mais Obama s’est contenté d’écrire des brouillons de projets de paix. Pour les lecteurs assidus de littérature, les récipendiaires du prix Nobel ne sont pas toujours les meilleurs écrivains de la planète. Sauf qu’un prix Nobel de littérature donne un coup de pouce aux ventes des livres de l’heureux élu.

Je suis en train de lire Autoportrait de l’auteur en coureur de fond, un livre écrit par  mon  auteur fétiche, Haruki Murakami. Le coup de foudre a été provoqué par Kafka sur le rivage. J’adore Murakami et je m’en fous de savoir s’il est nobélisable ou non. ” Dans le travail de romancier, pour autant que je le sache, la victoire ou la défaite n’ont pas de sens. Peut-être le nombre d’exemplaires vendus, les prix littéraires, les critiques élogieuses sont-ils des critères apparents de réussite dans le domaine littéraire, mais rien de tout cela ne compte véritablement. ” ( Haruki Murakami; Autoportrait de l’auteur en coureur de fond; page 18)

Je n’ai pas attendu le prix Nobel pour tomber amoureux de Néjib Mahfouz, "nobélisé" en 1988. J’ai commencé à lire Mahfouz à l’âge de 12 ans. Le premier livre que j’ai lu en espagnol fut une belle traduction de son roman " ثرثرة فوق النّيل  " ( Charladas sobre el Nilo). En arrivant à Montréal, il y a 9 ans, j’ai cherché à la bibliothèque centrale le même roman dans ses versions française ( Dérives sur le Nil) et anglaise ( Adrift on the Nile). 

Même sans Nobel, Dino Buzzati - son Désert des Tartares est un classique - reste un géant de la littérature mondiale. Les voies du comité Nobel sont insondables. Ses membres ont accordé le prix Nobel de littérature au camarade Mikhaïl Sholokhov en 1965 mais n’ont jamais retenu le nom du grand romancier brésilien Jorge Amado (1) à cause de son attachement indéfectible au communisme. 

 —

1- Jorge Amado ainda é o autor brasileiro mais publicado em todo o mundo: sua obra foi editada em 52 países, e vertida para 49 idiomas e dialetos: albanês, alemão, árabe, armênio, azeri, búlgaro, catalão, chinês, coreano, croata, dinamarquês, eslovaco, esloveno, espanhol, esperanto, estoniano, finlandês, francês, galego, georgiano, grego, guarani, hebraico, holandês, húngaro, iídiche, inglês, islandês, italiano, japonês, letão, lituano, macedônio, moldávio, mongol, norueguês, persa, polonês, romeno, russo (também três em braille), sérvio, sueco, tailandês, tcheco, turco, turcomano, ucraniano e vietnamita.

Source: http://pt.wikipedia.org/wiki/Jorge_Amado